1. 前提:ヘブライ語本文(BHS)
1:4 וַֽיהוָה הֵטִיל רוּחַ־גְּדוֹלָה אֶל־הַיָּם וַיְהִי סַעַר גָּדוֹל בַּיָּם וְהָאֳנִיָּה חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר
1:5 וַיִּירְאוּ הַמַּלָּחִים וַיִּזְעֲקוּ אִישׁ אֶל־אֱלֹהָיו וַיָּטִלוּ אֶת־הַכֵּלִים … וְיוֹנָה יָרַד אֶל־יַרְכְּתֵי הַסְּפִינָה וַיִּשְׁכַּב וַיֵּירָדָם
1:6 וַיִּקְרַב אֵלָיו רַב הַחֹבֵל וַיֹּאמֶר לוֹ מַה־לְּךָ נִרְדָּם קוּם קְרָא אֶל־אֱלֹהֶיךָ אוּלַי יִתְעַשֵּׁת הָאֱלֹהִים לָנוּ וְלֹא נֹאבֵד
以下、この三節に現れる主要な文学的特徴を整理します。
2. 語彙的反復と誇張 ― “גָּדוֹל/gādōl(大いなる)”
3. 音韻的技巧 ― アッソナンスとオノマトペ
4. 擬人化とアイロニー
5. 下降(ירד)モチーフの連鎖
動作 | 位置 | 節 | 効果 |
---|---|---|---|
ヨナは“下り”(וַיֵּרֶד)ヨッパへ | 陸地 | 1:3 | 神命からの離反開始 |
“下り”船に乗り込む | 甲板 | 1:3 | |
“下り”船底へ | 船腹 | 1:5 | |
“眠り込む”(וַיֵּירָדָם) | 最深部 | 1:5 | 霊的麻痺の極み |
地理的・身体的下降が霊的堕落を象徴し、物語全体のスパイラル構造を形成する 。
6. 物語テンポを生む
וַ-